i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§17
75
--
EGIR
-pa=ma
tezzi
A
Vs. II 5
EGIR
-pa
!
-ma
te-ez-zi
C
5
6'
[
…
t
]
e-ez-˹zi˺
76
--
nu
kuit
iššanzi
A
Vs. II 5
nu
ku-it
iš-ša-an-zi
C
5
6'
˹nu˺
k
[
u-it
…
]
77
--
apaš=a=šši
EGIR
-pa
tezzi
A
Vs. II 5
a-pa-ša-aš-ši
Vs. II 6
EGIR
-pa
te-ez-zi
C
5
7'
[
…
]
x
[
…
]
(
Text bricht ab.
)
78
--
GIŠ
ḫūlali
ḫarzi
A
Vs. II 6
GIŠ
ḫu-u-la-li
ḫar-zi
79
--
GIŠ
ḫūšuš
šūwaduš
ḫarkanzi
A
Vs. II 7
GIŠ
ḫu-u-šu-uš
šu-u-wa-du-uš
ḫar-kán-zi
¬¬¬
§17
75
--
Und wieder spricht er:
76
--
„Was machen sie?“
77
--
Und jener antwortet ihm:
78
--
„Sie hält einen Spinnrocken
79
--
(und) sie halten volle Spindeln.“
11
11
Vgl.
Beckman 2010
, 73: „(One) holds a distaff; (others) hold full spindles.“
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015